Что такое «оккультное»: терминология
- Опубликовано: 06.11.2016
- Автор: Дмитрий Цельзин
Итак, как следует из упомянутого в прошлой статье понятия «оккультация», быть оккультным (прикрытым) значит иметь перед собой нечто, что тебя закрывает. Как звезды прикрыты Луной во время оккультации, так прикрыты и оккультные вещи. Это видно даже из самого слова: «оккультное» (occultum) происходит от существительного «культ» (cultum) с предлогом «при» или «перед» (ob), потому первоначальная форма слова «оккультное» выглядит так: obcultum. Дословно его можно перевести как «нечто прикрытое» (прикрытое чем-то перед собой). То есть определенная часть культуры стала окультивирована (можно сказать: «оккультивирована») повторно: сначала была окультивирована неоформленная почва, появилась культура. А затем часть этой культуры оказалась рекультивирована (окультивирована повторно), спрятана. Она спрятана из-за потребности в защите.
Эта потребность прослеживается в самом слове «оккультное». Например, во Второзаконии Моисей предписывает израильтянину, которого кто-либо уговаривает поклоняться языческим богам: «не прикрывай его» (Вт. 13:8). В латинском переводе Библии (Вульгата) еврейское «прикрывай» (תְכַסֶּה) переведено как «не делай его оккультным» (neque occultes eum), а в русском переводе: «не покрывай его», то есть «не защищай». В том же месте греческого перевода (Септуагинта) говорится «не оберегай», «не охраняй» (μὴ σκεπάσῃς).
Другим интересным контекстом, в котором встречается слово «оккультное» является 9 псалом. В первом же стихе мы видим: «о тайных сына» (pro occultis filii). Здесь «прикрытое» или «тайное» значит еще и «сокровенное», о чем подробнее я расскажу позже.
Пожалуй, надо объяснить, почему я использую ссылки именно на Библию, а не, например, труды каких-нибудь оккультистов. Дело в том, что примерно до Французской революции любой оккультист, как правило, знал латынь, древнегреческий, французский, немецкий, иврит и арамейский. Писали обычно на латыни, и надо понимать, что значения употребляемых слов основывались на том смысле, который им придавался библейским текстом. Связано это с тем, что Библия была самой распространенной книгой и даже при негативном отношении к ней люди учились и писали преимущественно на ее языке. Потому для адекватного понимания того, что такое оккультное, необходимо знать различные значения, которые имело это слово в тех или иных контекстах. Для этого надо посмотреть, какой смысл оккультное (occultum) имеет в латинском тексте, а также с какими иными словами оно связано, и какие значения имеют те термины, которыми заменяли «оккультное» в иврите, древнегреческом и русском языках.
Итак, греческим аналогом этого слова будет «крю́фион» (κρύφιον), что значит «скрытый», «секретный», «покрытый» или «накрытый» (от слова «крю́фион», кстати, происходит слово «криптонит» из историй про Супермена). На иврите его аналог это «алам» (עָלַם). Помимо остальных значений «алам» имеет еще свойство «закрытости», «спрятанности», а также «уклонения». Оккультное также является «сатар» (סָתַר), то есть «утаенным». И в этом смысле «премудрость» или «мудрость», в каких бы контекстах она ни обозначалась, всегда является оккультной. Например, в книге Иова о ней говорится: «Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена (סָתַר)». Оккультное обычно незнакомо человеку, поскольку упускается из виду по неосторожности или из забывчивости, и такой смысл слова «оккультное» раскрывается в пятой главе книги Левит, когда там говорится, что даже если «не знал того, то он нечист и виновен». Здесь «не знал» дословно означает «забыл», «упустил из вида». Точно так же, когда человек не замечает оккультного в своей жизни, это обычно случается из-за невнимательности. Про оккультное говорится, что человек на него «не обратит очей», потому по отношению к человеку, имеющему дело с оккультным, говорится, что он «неглигенс» (negligens), то есть «пренебрегающий».
Оккультное действительно легко пропустить, и дело не только в невнимательности. Ведь известно, что совершается оно только «лафра» (λάθρᾳ) – «тихо», а потому оккультное остается «летон» (λῆθον), то есть «незамеченным». Буквально же оккультное отворачивается от взора наблюдателя, потому человеческий взгляд называют «аверсус» (aversus) – «отведенным».
В начале я уже объяснил, почему оккультное (obcultum) дословно можно перевести как «прикрытое чем-то перед собой». Теперь я добавлю, что оккультное это не только прикрытое, но и накрытое; оно спрятано под какой-то накидкой, потому, когда в четвертой книге Царств говорится «Господь скрыл», то буквально имеется в виду «накрыл» (celavit, ἀπέκρυψεν, הֶעְלִים).
В библейском тексте говорится и о цене оккультного. Когда в книге Иова повествуется о приобретении «премудрости выше рубинов» (σοφίαν ὑπὲρ τὰ ἐσώτατα или חָ֝כְמָ֗ה מִפְּנִינִֽים) имеется в виду «оккультная мудрость» (sapientia de occultis). Далее, когда в книге Экклезиаста говорится «Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный», вместо слова «злоязычный» буквально написано «кто тайно принижает» (qui occulte detrahit), или «кто поет, зачаровывает» (ἐπᾴδοντι), а на иврите вообще сказано о «хозяине языка»( לְבַ֖עַל הַלָּשֽׁוֹן), что аллегорически значит «заклинатель».
Про Иисуса дословно говорится, что он пришел в Иудею «как бы тайно», а именно – «в оккультном» (in occulto или οὐδεὶς γὰρ ἐν κρυπτῷ). У пророка Иеремии ставится риторический вопрос: «Может ли человек скрыться...» (Si occultabitur vir...). Скрыться в данном контексте означает не только «стать прикрытым», но из текста на иврите мы узнаем, что стать оккультным это еще и «суметь умолкнуть» (יִסָּתֵ֨ר). Потому действовать оккультно (occulte), значит действовать «в себе» (ἐν ἑαυτῷ), то есть «в сердце» (וּבְקִרְבּ֖וֹ), что ясно из книги Бытия, пророка Иеремии и многих других мест.
Из книги Сираха можно получить информацию и о еще одной особенности оккультного: оно оставляет следы (vestigia occultorum или ἴχνη ἀποκρύφων), которые в русском переводе звучат как «следы сокровенного».
Я перечислил ряд значений оккультного, которые несколько проливают свет на его сущность. Конечно, это пока нам не раскрывает полной картины, и не раскроет ее, покуда не очерчен термин, не проведена граница самой «оккультной территории», о которой говорилось уже в предыдущей статье. В следующий раз я рассмотрю этот вопрос подробнее. Удобства ради приведу ниже таблицу с использованием слова «оккультное», а также иных терминов, которыми его заменяли в тексте Библии на латыни, древнегреческом, иврите и русском языках:
Место | Латынь | Греческий | Иврит | Русский | ||||||||||||||||||||||||||||
Бт.18:12 | occulte | ἐν ἑαυτῇ | בְּקִרְבָּ֣הּ | внутренно | ||||||||||||||||||||||||||||
Ид.7:22 | incantationibus suis | ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν | בְּלָטֵיהֶ֑ם | чарами своими | ||||||||||||||||||||||||||||
Ид.8:7 | per incantationes suas | ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν | בְּלָטֵיהֶ֑ם | чарами своими | ||||||||||||||||||||||||||||
Ид.8:18 | incantationibus suis | ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν | בְּלָטֵיהֶ֛ם | чарами своими | ||||||||||||||||||||||||||||
Лв.4:13 | imperitia | λῆθον | וְנֶעְלַ֣ם | Скрыто от глаз | ||||||||||||||||||||||||||||
Лв.5:2 | oblita fuerit | λῆθον | וְנֶעְלַ֣ם | Не знать. | ||||||||||||||||||||||||||||
Лв.20:4 | negligens | ὑπερίδωσιν | יַעְלִימוּ | не обратит очей | ||||||||||||||||||||||||||||
Чс.5:13 | deprehendere non quiverit | λῆθον | וְנֶעְלַם֙ | Скрыто от глаз | ||||||||||||||||||||||||||||
Вт.13:8 | neque occultes eum | οὐ μὴ σκεπάσῃς αὐτόν | תְכַסֶּ֖ה | не прикрывай его | ||||||||||||||||||||||||||||
Вт.22:1 | præteribis | ὑπερίδης | וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ | не оставляй | ||||||||||||||||||||||||||||
Рф.3:7 | abscondite | κρυφῇ | בַלָּ֔ט | тихонько | ||||||||||||||||||||||||||||
1Ц.12:3 | contemnam | - | וְאַעְלִ֥ים | закрыл в деле его глаза мои | ||||||||||||||||||||||||||||
1Ц.18:22 | Loquimini ad David clam | λάθρᾳ τῷ Δαυὶδ λέγοντες | אֶל־ דָּוִ֤ד בַּלָּט֙ לֵאמֹ֔ר | скажите Давиду тайно | ||||||||||||||||||||||||||||
1Ц.24:5 | præcidit oram chlamydis Saul silenter | ἀφεῖλε τὸ πτερύγιον τῆς διπλοΐδος τοῦ Σαοὺλ λαθραίως | אֲשֶׁר־ לְשָׁא֖וּל בַּלָּֽט׃ | тихонько отрезал край от верхней одежды Саула | ||||||||||||||||||||||||||||
3Ц.10:3 | latere | λόγος παρεωραμένος | נֶעְלָם | Незнакомое | ||||||||||||||||||||||||||||
4Ц.4:27 | Deus celavit | Κύριος ἀπέκρυψεν | הֶעְלִים | Господь скрыл | ||||||||||||||||||||||||||||
2Х.9:2 | non perspicuum | παρῆλθε λόγος | נֶעְלַ֤ם | Незнакомое | ||||||||||||||||||||||||||||
То.2:4 | suam occulte | - | בַסָּ֑תֶר | - | ||||||||||||||||||||||||||||
То.2:5 | occultasset corpus | - | בַסָּ֑תֶר | - | ||||||||||||||||||||||||||||
То.2:9 | occultabat in domo sua | - | בַסָּ֑תֶר | - | ||||||||||||||||||||||||||||
То.12:6 | eis occulte | κρυπτῶς | בַּלָּֽט | особо | ||||||||||||||||||||||||||||
То.12:11 | occultum | κρύψω | אֲכַחֵֽד | скрою | ||||||||||||||||||||||||||||
Ив.6:16 | irruet super eos nix | Πεπηγώς | יִתְעַלֶּםשָֿׁ֑לֶג | в которых скрывается снег | ||||||||||||||||||||||||||||
Ив.20:26 | in occultis ejus | αὐτῷ ὑπομείναι | טָמ֪וּן | Сокрыто внутри его | ||||||||||||||||||||||||||||
Ив.28:18 | sapientia de occultis | σοφίαν ὑπὲρ τὰ ἐσώτατα | חָ֝כְמָ֗ה מִפְּנִינִֽים | мудрость | ||||||||||||||||||||||||||||
Ив.28:21 | absconditum | λῆθον | נֶעֶלְמָה | Сокрытый | ||||||||||||||||||||||||||||
Ив.28:21 | latet | ἐκρύβη | סָתַר | Утаен был | ||||||||||||||||||||||||||||
Ив.42:3 | celat | κρύπτων | מַעְלִים | ничего не разумея | ||||||||||||||||||||||||||||
Пс.9:1 | occultum | κρύφιον | תַּ֝עְלִ֗ים | Тайное | ||||||||||||||||||||||||||||
Пс.9:22 | despicis | ὑπερορᾷς | תַּעְלִים | Скрываешь Себя | ||||||||||||||||||||||||||||
Пс.9:29 | in occultis | ἐν ἀποκρύφοις | בַּֽ֭מִּסְתָּרִים | в потаенных | ||||||||||||||||||||||||||||
Пс.18:13 | ab occultis meis | τῶν κρυφίων μου | מִֽנִּסְתָּר֥וֹת | От тайных моих | ||||||||||||||||||||||||||||
Пс.50:8 | occulta sapientiæ | τὰ κρύφια τῆς σοφίας | וּ֝בְסָתֻ֗ם | внутрь | ||||||||||||||||||||||||||||
Пс.54:1 | despexeris | μὴ ὑπερίδῃς | תִּתְעַלַּם | не скрывайся | ||||||||||||||||||||||||||||
Пс.63:5 | occultis immaculatum | ἐν ἀποκρύφοις | בַּמִּסְתָּרִ֣ים | втайне | ||||||||||||||||||||||||||||
Пс.77:4 | Non sunt occultata | οὐκ ἐκρύβη | נְכַחֵ֨ד | не скроем | ||||||||||||||||||||||||||||
Пс.138:15 | Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto | οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ, ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ | לֹא־נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר | Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне | ||||||||||||||||||||||||||||
Пр.28:27 | despicit | ἀποστρέφει | מַעְלִים | кто закрывает глаза свои | ||||||||||||||||||||||||||||
Ек.10:11 | qui occulte detrahit | ἐπᾴδοντι | לְבַ֖עַל הַלָּשֽׁוֹן | злоязычный | ||||||||||||||||||||||||||||
Ек.12:14 | Omnia erratum | παντὶ παρεωραμένῳ | נֶעְלָ֑ם | Все тайное | ||||||||||||||||||||||||||||
Пн.6:7 | occultis tuis | ἐκτὸς τῆς σιωπήσεώς σου | מִבַּ֖עַד | под кудрями твоими | ||||||||||||||||||||||||||||
Сх.39:3 | Occulta proverbiorum | ἀπόκρυφα παροιμιῶν | - | сокровенный смысл | ||||||||||||||||||||||||||||
Сх.42:19 | vestigia occultorum | ἴχνη ἀποκρύφων | - | следы сокровенного | ||||||||||||||||||||||||||||
Ис.1:15 | avertam | ἀποστρέψω | אַעְלִ֤ים | закрываю от вас очи | ||||||||||||||||||||||||||||
Ис.58:7 | despexeris | ὑπερόψει | תִּתְעַלָּ֑ם | не укрывайся | ||||||||||||||||||||||||||||
Ир.9:8 | occulte ponit ei insidias | ἐν ἑαυτῷ | וּבְקִרְבּ֖וֹ | в сердце | ||||||||||||||||||||||||||||
Ир.16:17 | fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis | οὐκ ἐκρύβη | נִצְפַּ֥ן | неправда их не сокрыта от очей Моих | ||||||||||||||||||||||||||||
Ир. 23:24 | Si occultabitur vir | κρυβήσεταί τις ἐν κρυφαίοις | יִסָּתֵ֨ר | Может ли человек скрыться в тайное место | ||||||||||||||||||||||||||||
Пл.3:56 | Ne avertas | μὴ κρύψῃς | תַּעְלֵם | не закрой | ||||||||||||||||||||||||||||
Из.22:26 | averterunt | Παρεκάλυπτον | הֶעְלִימוּ | закрыли глаза свои | ||||||||||||||||||||||||||||
На.3:11 | despectum | ὐπερεωραμένη | נַעֲלָמָה | Скроешься | ||||||||||||||||||||||||||||
1М.1:23 | thesauros occultos, quos invenit | τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἀποκρύφους | - | взял скрытые сокровища | ||||||||||||||||||||||||||||
1М.2:31 | in loca occulta in deserto | εἰς τοὺς κρύφους ἐν τῇ ἐρήμῳ | - | в сокровенные места в пустыне | ||||||||||||||||||||||||||||
1М.2:36 | Nec oppilaverunt loca occulta | οὐδὲ ἐνέφραξαν τοὺς κρύφους | - | не заградили тайных убежищ | ||||||||||||||||||||||||||||
1М.2:41 | nostri in occultis | ἡμῶν ἐν τοῖς κρύφοις | - | наши в тайных убежищах | ||||||||||||||||||||||||||||
1М.9:60 | et misit occulte epistolas | αὶ ἀπέστειλεν ἐπιστολὰς λάθρᾳ | - | послал тайно | ||||||||||||||||||||||||||||
1М.10:79 | post eos occulte | ἐν κρυπτῷ κατόπισθεν αὐτῶν | - | в скрытном месте позади них | ||||||||||||||||||||||||||||
2 М.1:16 | apertoque occulto aditu templi | ἀνοίξαντες τὴν τοῦ φατνώματος κρυπτὴν θύραν |
- |
отворив потаенное отверстие в своде | ||||||||||||||||||||||||||||
2 М.1:19 | de altari occulte absconderunt | τοῦ θυσιαστηρίου λαθραίως, κατέκρυψαν | - | с жертвенника тайно, скрыли | ||||||||||||||||||||||||||||
2 М.10:37 | Timotheum occultantem se | ἀποκεκρυμμένον | - | Тимофея же, скрывшегося | ||||||||||||||||||||||||||||
2 М. 12:41 | Domini, qui occulta fecerat manifesta | Κυρίου τοῦ τὰ κεκρυμμένα φανερὰ ποιοῦντος | - | Господа, открывающего сокровенное | ||||||||||||||||||||||||||||
2 М. 14:30 | occultavit se a Nicanore | συνεκρύπτετο τὸν Νικάνορα | - | скрылся от Никанора | ||||||||||||||||||||||||||||
Мф. 1:19 | voluit occulte dimittere eam. | ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν | - | хотел тайно отпустить Ее | ||||||||||||||||||||||||||||
Мф.10:26 | et occultum, quod non scietur | καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται | - | тайного, что не было бы узнано | ||||||||||||||||||||||||||||
Мк. 4:22 | nec factum est occultum, | οὐ γάρ ἐστι κρυπτὸν | - | ничего не бывает потаенного | ||||||||||||||||||||||||||||
Лк.1:24 | et occultabat se mensibus quinque, dicens | καὶ περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε | - | и таилась пять месяцев и говорила | ||||||||||||||||||||||||||||
Лк.8:17 | Non est enim occultum | οὐ γάρ ἐστι κρυπτὸν | - | Ибо нет ничего тайного | ||||||||||||||||||||||||||||
Ин. 7:4 | Nemo quippe in occulto | οὐδεὶς γὰρ ἐν κρυπτῷ | - | никто не делает чего-либо втайне | ||||||||||||||||||||||||||||
Ин.7:10 | quasi in occulto | ἀλλ’ ὡς ἐν κρυπτῷ | - | как бы тайно | ||||||||||||||||||||||||||||
Ин.18:20 | in occulto locutus sum nihil | ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν | - | тайно не говорил ничего | ||||||||||||||||||||||||||||
Ин.19:38 | Jesu, occultus autem propter | τοῦ Ἰησοῦ, κεκρυμμένος δὲ | - | Иисуса, но тайный из | ||||||||||||||||||||||||||||
Де. 16:37 | nunc occulte nos ejiciunt | καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; | - | теперь тайно выпускают | ||||||||||||||||||||||||||||
Рм. 2:16 | Deus occulta hominum | ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων | - | Бог будет судить тайные дела человеков | ||||||||||||||||||||||||||||
1К. 14:25 | occulta cordis ejus | τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ | - | тайны сердца его | ||||||||||||||||||||||||||||
2 К. 4:2 | sed abdicamus occulta | ἀλλ᾿ ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ | - | но, отвергнув скрытные | ||||||||||||||||||||||||||||
Еф.5:12 | Quæ enim in occulto fiunt | τὰ γὰρ κρυφῆ γινόμενα | - | Ибо о том, что они делают тайно | ||||||||||||||||||||||||||||
Ер. 11:23 | Fide Moyses, natus, occultatus | πίστει Μωϋσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη | - | Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был |